首页 > 质量管控

质量保证

质量管理是遵照特定质量标准和项目管理策略的要求,通过质量计划、质量保障、质量审查和质量改善等步骤,提供达到预定标准的产品或服务的管理行为。质量管理可以帮助翻译项目团队尽早发现产品缺陷并及时采取补救措施,将对成本和进度的负面影响降到最低。 有效的的质量管理取决于下列条件:

1、严格的选聘和考核机制

(1) 必须具备较高外文水平,熟练掌握运用至少一门外语;

(2) 具备深厚的中文功底,中文表达流畅、精练;

(3) 必须具备某一领域的专业背景并获得相应资质,受过相关专业技术培训,在该领域具有丰富的工作经验;

(4) 所有译员必须具有三年以上专兼职翻译经验。

2、完善的内部管理制度

完善的内部管理制度有效地保障了作业流畅,从业务电话接听到打印装订每个环节分工明确均责任到人。客户可以在译文完成后第一时间拿到译稿。高度的现代化的办公设备使业务不单单表现在每天的日志上,管理人员可以通过电脑对进度和质量进行全程监管,抽测。 经验丰富,高资历的管理人员能为客户提供各种疑难解答,周密的员工培训计划,使每一位员工都能胜任其工作岗位。

3、优秀的翻译团队

至今优意通已在全球拥有专职翻译百余名,外籍母语译员1000多名,都是国内外知名语言专家以及海内外顶级学府各专业领域的优秀毕业生组成了经验丰富的笔译和口译团队。

4、严格的保密制度

(1) 不得与任何与本项目有关的其他第三方机构或个人直接或间接联系。

(2) 不得向任何人透漏有关本项目的任何信息。

(3) 项目完成后,必须将所有资料(客户所提供的原始资料及翻译译文初稿)返还客户。

(4) 项目结束后,应根据客户要求将其所保存的所有有关该项目资料的电子文档彻底删除。

5、专业的翻译业务流程

(1) 项目分析:由一名高级翻译牵头对收到的稿件进行初步分析,确定专业范围和难易程度。

(2) 成立相应的项目小组,项目小组由若干专业翻译组成,并指派一名经验丰富的项目经理。

(3) 建立词汇表:在正式翻译前项目经理应摘出翻译材料中的关键词汇和专业词汇,认真翻译关键词汇和专业词汇创建统一的词汇表,小组每个专业翻译人员需根据词汇表进行翻译。

(4) 正式翻译:为保证高质量的翻译,在翻译过程中项目成员要经常沟通,项目经理负责整个翻译过程。

(5) 译审或专家校稿:资深翻译对译稿进行最后审核。

(6) 质量跟踪:项目完成后由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理将会要及时、认真、负责地进行修正。