首页 > 新闻资讯 > 常见问题

翻译和本地化到底有什么区别?

作者:优意通 日期:2020-12-22 10:57:39 点击数:

本地化 (简称为 L10n) 是针对目标语言市场进行产品的翻译及改造。本地化不仅包含将源语言文字转换为目标语言文字的过程,也包含针对目标语言的语义进行分析,以确保其在目标语言中的正确性,以及在目标文化中,产品的(功能及语言)适用性。值得强调的是,产品最初往往是针对某个市场研发的,而目标市场通常与原始市场大相径庭。


翻译和本地化到底有什么区别?(图1)


翻译和本地化的区别


1、本地化和翻译并不是同一个过程,翻译是本地化过程中的一个子任务。


2、 本地化必须由身处目标市场、并且以目标语言为母语的双语人员进行。因为只有这样的语言人员才能既懂语言,又熟知目标群体在习俗、文化上的差异。


3、本地化还需要对提交物进行技术处理。


4、通常来说,字对字的翻译无法满足本地化的要求,有时甚至是不合时宜甚至带有冒犯色彩的。


5、 简而言之,恰到好处的本地化由一系列复杂的任务组成,并且需要高度专业的资源来完成。正如许多专业服务一样,“一份价钱,一份货”才是硬道理。